Extranjerismos

¿Qué es un extranjerismo?

Extranjerismo es un término que se usa para designar aquellas palabras de un idioma extranjero o extraño que ha sido incorporada a la lengua de uso local (en nuestro caso, el castellano). Por ejemplo: la palabra fútbol, que proviene del inglés football, y que se traduciría literalmente como ‘balón pie’; otro ejemplo es boulevard, término de origen francés que significa ‘paseo’ o ‘caminería’.

Son varias las causas por las cuales se forma un extranjerismo. Pueden aparecer porque dentro de la lengua local existe un vacío, es decir, no existe una palabra que designe un determinado significado. Pueden aparecer también por la influencia y penetración de una cultura sobre otra a través de los medios.

Hay dos tipos de extranjerismos:

  • Los innecesarios son aquellos que tienen un término equivalente en español, por lo tanto, su uso es desaconsejable: e-mail en vez de correo electrónico.
  • Los necesarios son aquellos para los que no existe una palabra equivalente en castellano. Algunos conservan su escritura y pronunciación original como rock y software; y otros se han adaptado a la escritura y pronunciación en casetllano como máster y pádel.


Actividades

En la libreta de castellano, o en una página en blanco, intentad resolver los siguientes ejercicios. Recuerda que debes copiar los enunciados y las frases para practicar la ortografía:

  1. Relaciona cada palabra con su correspondiente definición: PARKING, COLLAGE, SOUVENIR, RUGBY.
      1. Juego entre dos equipos, parecido al fútbol.
      2. Lugar destinado a aparcar vehículos.
      3. Técnica pictórica que consiste en unir imágenes, objetos y materiales.
      4. Objeto que sirve como recuerdo de la visita a algún lugar.
  2. Escribe qué palabras de la actividad anterior tienen su significado en castellano.
  3. Escribe la palabra en castellano de los siguientes extranjerismos: DOSSIER, BLAZER, HALL, TOUR, BOUTIQUE, SPONSOR.
  4. Copia las siguientes palabras e investiga su lengua de procedencia. Después busca su significado y cópialo: MEZZOSOPRANO, ALBAHACA, CATRE, TOALLA, CATERING, CHÓFER, CARAMBOLA.

Actividades y juegos online

Os propongo algunos ejercicios en línea para practicar con los extranjerismos. Si encontráis alguna otra actividad que os guste, podéis mandármela con un comentario y la añadiré a la lista.

  1. Sustituye el extranjerismo
  2. Completa oraciones
  3. Elige la palabra castellana que corresponde a cada extranjerismo
  4. Definiciones de extranjerismos y neologismos
  5. Relaciona cada extranjerismo con su palabra en castellano (1)
  6. Relaciona cada extranjerismo con su palabra en castellano (2)

9 comentaris

  1. Josué

    Hola Cris,
    ¡Que tal, espero que este genial!
    No he entendido mucho lo del extranjerismo.
    ¿Me lo podrías explicar de nuevo?
    Gracias.
    Besitos,
    Josué.

    1. Cristina Rodríguez Autor de l'article

      Hola Josué,

      ¡Claro que sí! Un extranjerismo es una palabra extranjera (de otro país, en otro idioma) que incorporamos a la lengua castellana porque no existe ninguna que signifique eso. Por ejemplo: OK o fútbol (que vienen del inglés), acuarela o pizza (del italiano), champiñón o dosier (del francés), etc. Muchas seguro que las conoces y como las usamos tanto, no sabías que venían de otras lenguas y otras más nuevas seguro que te suenan como por ejemplo selfi o wifi.

      ¿Lo has entendido ahora? Si no, dímelo y te lo explico de otra manera :).

      Un abrazo muy fuerte,

      Cris

  2. Cristina Rodríguez Autor de l'article

    Hola Marçal,

    Tienes que decir qué palabras del ejercicio 1 tienen otra sinónima que signifique lo mismo pero que sea castellana y no proceda de otro idioma (como parking, que viene del inglés). ¿Me explico?
    ¿Hay una palabra en castellano que signifique lo mismo que parking? ¿y que collage, souvenir o rugby?

    Espero haberte ayudado,

    Cris

  3. Teresa Carbó

    Hola Cris,
    en el enunciado del ajercicio 3 hay una falta de ortografía: DOSSIER. En castellano no existe la doble s.

    ¡Muchas gracias!

    Teresa

  4. Cristina Rodríguez Autor de l'article

    Hola Teresa,

    Tienes razón en que la doble S no existe en castellano, pero si te fijas en el enunciado, dice que busques la palabra castellana equivalente a DOSSIER, que es una palabra francesa (y por eso lleva doble S). Así que es correcto ;).

    De todas formas, gracias por la apreciación,

    Cris

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

XHTML: Trieu una d'aquestes etiquetes <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>