Fa unes setmanes vam començar a omplir una paret de l’aula de 3r amb les paraules que ens suposaven alguna dificultat (català). I no eren poques…!
Some weeks ago, we started filling one of our classroom’s wall with different words which become difficult for us (catalan words). They were not a few!
A l’hora d’anglès vam unir-nos al treball sobre aquelles paraules i les vam començar a traduir.
At english time, we joined the work on that words and we started to translate them.
El nostre mur!
Our wall!
Aviat podrem afegir paraules en anglès i fer la tasca a la inversa!
Soon we will be able to add english words and do the task inversely!
Alumnes de 3r, comenteu l’article explicant les diferents maneres que hem treballat per traduir i digueu quina us agrada més.
3rd graders, post a comment explaining all the different ways we’ve been working to translate words and say the one you like the most.









No sé la que m’agrada mes
Jo tampoc. Hem buscat les paraules al ordenador i amb el MIQUEL les en ajuntat.
A mi m’agrada més ordenat alfabèticament.
Hem utilitzat ordinador i diccionaris. El que mes magrada es lordinador.
Las cosas que bam fer servir son el ordenador amb el didac feiam frases amb la paraules i nosotras teniam que adivinar la paraula ,diccionari preguntandoli al profesor i la que mes ma agradat es la de el ordenador
A mi m’agrada més ordenat alfabèticament , hem treballat en ordinador i hem buscat paraules al diccionari.
Les maneres que em fet servir son el ordenador,el diccionari i preguntan.
A mí la que me agrada mes es el ordenador.
El Dicac ens ha possat frases a la pissara de les paraules en angles que no sabiem i algú de nosaltres ho tenia que adivinar.
A nosaltres ens agrada fer servir diccionaris online, peró el google translator de vegades fa traduccions malament, peró també és divertit!