PERFILS LINGÜÍSTICS DE PROFESSORAT, 4a part

L’alumna que va endevinar de qui era el perfil lingüístic 3 va ser la Noa Marín i el pefil era, evidentment, del Carlos Osorio, el conserge de l’institut. 

Us deixem dos perfils lingüístic més i esperem que més alumnes, professorat i fins i tot, pares i mares, ens envieu el vostre per publicar.

Perfil lingüístic de Xavier Patiño, professor de Socials.

Vaig néixer a Barcelona capital,  i el català i el castellà han sigut els meus dos idiomes habituals a casa. Per una banda, el meu pare originari de la Manxa, sempre ens hem adreçat en castellà, mentre que amb la meva mare, catalana de Barcelona, sempre ens parlem en català. Per tant, tota la meva vida segons a la persona a qui et comuniques a casa dels meus pares, li parles amb un idioma o un altre. No deixa de ser una gran riquesa per tots. Tanmateix, amb el meu germà també ens parlem en català.

 Al llarg de la meva etapa d’estudiant a l’institut , a la facultat i hores d’ara, segueixo estudiant anglès. He tingut etapes de tot amb aquest fantàstic idioma, etapes d’estudiar moltes hores a la setmana i anys sense poder estudiar-ho. Malgrat tot, intento defensar-me, l’entenc quan l’escolto ( o això intento fer veure), i el que més em costa es expressar-me. Segueixo estudiant l’anglès, però no tant com voldria ja que la feina a l’institut no s’acaba mai… But, I will try , in the future,  to talk  in English. I promise.

Parlant de la meva etapa d’estudiant a la facultat, cal dir que va sortir l’oportunitat , juntament amb altres companys, de fer una sèrie de cursos de geografia en la Universitat de Sarajevo ( va ser un projecte per reactivar aquella Universitat un cop finalitzada la guerra a Bòsnia). Allà, ens comunicàvem ( o ens defensàvem) amb el nostre anglès i alhora apreníem el serbocroat. Idioma difícil d’entendre però que poc a poc anàvem incorporant paraules o frases fetes en el nostre vocabulari com per exemple: hvala ( gràcies), dobro ( bé), koliko kôsta ( Quant val?),  Volim ti ( T’estimo)…

En la nostra estància a Sarajevo , els meus companys i jo, vam quedar meravellats pel poble balcànic i la seva facilitat d’aprendre idiomes, parlaven el serbocroat, la gran majoria l’anglès, i havíem de vigilar el que parlàvem entre nosaltres ja que entenien el castellà. I com es que entenien el castellà? I els nostres companys/es bosnians ens deien que veien les telenovel·les sud-americanes en versió original. Quin luxe tenir aquesta facilitat.

Xavi Patiño

Perfil lingüístic del Pep Llohis, professor de Matemàtiques i Informàtica.

Podria començar dient el meu nom però ho deixarem pel final. De fet, crec que abans d’arribar-hi sereu ben capaços d’endevinar-ho.

La meva llengua materna i paterna és el català tot i que tinc la sort de ser bilingüe. Per tant, em puc expressar perfectament també en castellà, això sí, conservant un marcat accent de català de l’interior de Catalunya. Sempre he pensat que és genial conèixer, poder entendre i parlar diferents llengües conservant els accents propis de cada zona i fer, de la diferència d’accents, paraules i frases fetes locals un punt de riquesa cultural.

A més del català i del castellà, també em puc expressar amb anglès. L’anglès l’he après durant la meva etapa educativa i continuo aprenent-lo diàriament ja que apareix en tot moment en el meu dia a dia, també continuo estudiant-lo oficialment cursant el curs per obtenir el nivell  C1 a l’Escola Oficial d’Idiomes. Tinc acreditat el perfil AICLE amb anglès després de realitzar els cursos pertinents i, a l’institut Badia i Margarit, he tingut l’oportunitat de posar en pràctica aquesta metodologia cursant diferents matèries AICLE com tecnologia en anglès en diferents cursos i, actualment, la part  d’informàtica de 2n d’ESO i l’optativa TIC de 4t d’ESO.

A part de molts cursos que he fet d’anglès, de ben segur que on he après més a utilitzar-lo és quan he tingut l’oportunitat de sortir a fora i practicar-lo. Quan tenia 16 anys vaig anar un mes durant l’estiu a Brighton on vaig estar amb una família anglesa i vaig cursa un curs. Durant la meva etapa universitària vaig fer una estada Erasmus a Sheffield (UK) mentre estudiava la carrera de matemàtiques.

Pel que fa al francès vaig cursar 2 cursos de francès quan vaig fer 3r i 4t d’ESO i quan m’hagi tret el C1 d’anglès vull continuar estudiant-lo i aprenent-lo.

A l’institut he participat i participo en diferents projectes educatius en el marc comú de les llengües. Projectes que sovint són molt transversals i globals, com l’ATIL o Global Scholars.

Potser una de les coses que fa que m’agradi aprendre llengües és que una de les meves passions és viatjar. És aquí on m’he pogut adonar de la gran importància que és parlar i entendre diferents llengües.  Viatjar et dona la possibilitat d’obrir la ment i veure el món des de diferents punts de vista, aprendre noves maneres de fer i agafar un bagatge que et permet qüestionar-te i decidir a cada moment. Les llengües són, sens dubte una eina d’un valor incalculable per entendre el món d’una manera més senzilla, alhora que aprendre-les, ni que sigui algunes paraules, és una mostra de respecte vers les altres cultures.

He visitat molt països, entre els quals Xina i vaig decidir fer una petita introducció al xinès però… es va quedar en això. Quina quantitat de sons que tenen, fascinant i, al mateix temps, una mica desesperant per fer un curs introductori!

Ah, per si algú encara no ho ha endevinat, sé un altre llenguatge, que no llengua. No el parlo perquè només es parlen les llengües, però sí que l’entenc, el practico, l’intento transmetre de la millor manera i el continuo aprenent dia a dia. El llenguatge de les matemàtiques, un llenguatge que sovint té una mala reputació però que permet entendre el món des d’un punt de vist abstracte i, permet domar la nostra intuïció.

Salut i bona feina

Josep Llohis Canals

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

XHTML: Trieu una d'aquestes etiquetes <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>