El dilluns 18 de març, l’alumnat de francès de tercer d’ESO (i part de l’alumnat de francès de segon i de quart) va anar a la facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona per tal de realitzar l’activitat “Intèrpret per un dia” organitzada per l’Institut de Ciències de l’Educació ICE.
A l’arribar, ens van ensenyar una mica la universitat i vam anar a un aula on ens van explicar quins tipus de traducció i interpretació existeixen. Dues alumnes del màster ens van fer una demostració d’una interpretació consecutiva i d’una interpretació simultània tant en francès com en alemany. També ens van explicar de quina manera es prenen les notes per tal de poder dur a terme la interpretació de manera efectiva i de quina manera solen utilitzar els auriculars els intèrprets.
A continuació, vam accedir a la sala de cabines on els propis alumnes van poder interpretar diferents textos. La intèrpret professional els va llegir un text des de la sala principal i ells els havien d’escoltar pels auriculars, traduir-los al moment i oferir les seves versions pel micròfon mentre els professors els escoltàvem. En primer lloc, van interpretar un text del català al català, per començar a escalfar motors i entendre com funcionaven els aparells, després van interpretar un text del castellà al català i finalment van interpretar un text del francès al català.
Va ser una experiència molt interessant en la que vam aprendre la terminologia i la metodologia de la interpretació. Esperem que aquesta activitat hagi despertat algunes vocacions!
Jardí zen de la facultat de Traducció i Interpretació de la UAB
Poema de Ramon Farrés a l’entrada de la Facultat
Dues alumnes a les cabines de traducció
L’alumnat aixeca el polze per indicar que tothom sent correctament l’intèrpret i que està a punt per començar.
El Santi escolta les traduccions dels alumnes.
Vam descobrir que els intèrprets professionals treballen en parelles perquè el cervell humà no pot dur a terme aquesta activitat tan complicada durant molt de temps i cal anar fent torns.
Tot l’alumnat que va assistir al taller de traducció i interpretació
Maria Rosa Calzada









Comentaris recents