Al llarg del segon trimestre els infants de 4t i CS hem fet un taller de doblatge al taller intercicle d’expressió oral.
Sabeu en què consisteix el doblatge? Nosaltres al principi tampoc estàvem segurs, però vam veure un vídeo on es veia a una mateixa persona posant veus de molts personatges de pel·lis mooolt conegudes! Allà, ens vam adonar que la veu que acostumem a sentir a sèries i pelis gairebé mai és la dels actors originals, sinó que es tracta dels actors i actrius de doblatge.
A partir d’aquí, vam saber que el doblatge consisteix a traduir les veus dels personatges de l’idioma original a un altre idioma, en el nostre cas en català. I ens va tocar fer-ho a nosaltres! Per poder fer aquesta feina hem seguit els següents passos:
- Saber què vol dir el doblatge, veure dobladors i informar-nos.
- Fer els equips.
- Triar el tràiler o tros de sèrie o pel·lícula que volem traduir.
- Repartir-nos els personatges.
- Escoltar i veure el vídeo moltes vegades per anar traduint i anar-nos fixant en el minut i segons on parlaven. Teníem una fulla de planificació on poder anotar els minuts, el personatge i el que deia.
- Un cop tot traduït, toca la part més difícil; practicar el timing i les veus!
I per últim… fer la gravació amb molt silenci a l’aula i molta concentració!
Ha sigut un treball difícil, però ha valgut el seu esforç perquè ens ha agradat molt el resultat final! També hem après a valorar la feina de les actrius de doblatge, que ens permeten gaudir de sèries i pelis en els nostres idiomes.
Us deixem els vídeos perquè pugueu gaudir!
Bob Esponja – Israe Aitor i Felipe
Doraemon – Marta, Eubert i Amara
Thunderman – Malak, Diego i Sebastián

