Si, com diu el lema de la Unió Europea, cal que els europeus restem units en l’adversitat, sembla evident que hem d’ésser capaços d’entendre altres llengües a més de la nostra.
A llarg termini, l’aprenentatge d’idiomes ens apropa els uns als altres i ens permet d’entendre millor altres cultures i estudiar o treballar arreu d’Europa.
Si t’agraden els idiomes, és probable que t’interessi el concurs anual organitzat per la Comissió Europea Juvenes Translatores, que va començar 2007.
Els traductors (a diferència dels intèrprets) treballen amb texts escrits. Les traduccions més naturals i fluïdes habitualment són aquelles on el traductor tradueix de la llengua estranger a la llengua que més domina i que sol ser la seva llengua materna (encara que no sempre).
Si vols saber més sobre la traducció i aquest concurs, mira aquest enllaç.
Si vas néixer el 1999 i vols participar en el concurs, posa’t en contacte amb la teva professora de llengua estrangera al centre!